老師,某字典的 這句什麼意思啊?
ぜひに婿を取ならば,おかちが命は有るまいぞ
ぜひに:無理に強いて
取ならば:是取る+ならば(=なら)嗎?
おかち:找不到這個字、是御徒嗎?武士嗎?
如果硬要「娶」女婿、這個おかち的命會沒,這應該是出自一個典故,姑且不管前後文,是這個意思嗎?
.................................................
答 「ぜひに 婿を取る ならば、おかちが 命はあるまいぞ
ぜひに (副詞) 硬要 強迫的意思
入り婿 (いりむこ) 入贅女婿
婿を迎える = 婿取り (むこどり) 招入贅女婿
V3+ならば N+ならば XX的話 假定語氣
字典上寫的 婿を取ならば (X)
改成 取るならば 接法才對. (這本字典錯誤率超高 )
おかち 1. 一般來講 是沒馬騎的下級武士 2. 將軍 或諸侯 出巡的時候 出巡隊伍中走路的武士
但是 這句 意思明顯不合
所以 這邊的 おかち 是 女生名子
是這個電影(女殺油地獄)的 女生腳色名子
https://baike.baidu.hk/item/%E5%A5%B3%E6%AE%BA%E6%B2%B9%E5%9C%B0%E7%8D%84/12669116
劇情大意: 大坂天満の油屋河内屋の次男与兵衛が放蕩 (ほうとう) のあげく、同業の豊島屋の女房お吉を殺して金を奪い、捕らえられる。
故事是 大阪天滿的 賣油店 河內屋老闆 次男 與兵衛 吃喝嫖賭(放蕩 (ほうとう)) 到最後(あげく)
殺了 同業 豐島屋老闆的 老婆 奪取金錢 被捕的故事
V3まい 否定
あるまい (沒有的意思) ぞ=ね 放句尾提醒對方
ぜひに (硬要) 婿を取る (招入贅女婿)) ならば (的話)、おかちが (okachi) 命はあるまいぞ (會沒命的歐)
為什麼 這句要這樣講. 我沒看過 這部古裝 肥皂劇 我不知道
不過這句有幾個 單字 句型會考